محمد علی ربانی ،رایزن فرهنگی کشورمان در دهلی در دیدار با مسئولین بنیاد ادبی فاخته هند تاکید کرد؛ همکاری در فهرست نویسی نسخ خطی، احیاء میراث مکتوب و کلاس های آموز خوشنویسی برای علاقمندان بویژه بنیاد ادبی فاخته برگزار خواهد شد.
>>
ربانی در دیدار با مسئولین بنیاد ادبی فاخته هند:
تاکید بر همکاری در فهرست نویسی نسخ خطی و احیاء میراث مکتوب
10 آذر 1399 ساعت 13:45
محمد علی ربانی ،رایزن فرهنگی کشورمان در دهلی در دیدار با مسئولین بنیاد ادبی فاخته هند تاکید کرد؛ همکاری در فهرست نویسی نسخ خطی، احیاء میراث مکتوب و کلاس های آموز خوشنویسی برای علاقمندان بویژه بنیاد ادبی فاخته برگزار خواهد شد.
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب،در این دیدار که سه تن از مدیران این بنیاد غیر دولتی که در حوزه توسعه ونشر ادبیات اردو و حفظ میراث مکتوب فعالیت دارد حضور داشتند.
دراین دیداردرمیندات معاون این بنیاد درسخنانی به تشریح فعالیت های این بنیاد فرهنگی و ادبی پرداخت واظهارداشت: بنیاد فاخته یک نهاد علمی وادبی غیر دولتی است که با هدف توسعه زبان اردو فعالیت دارد.
وی برپایی جشنواره های ادبی سالانه ،فهرست نویسی نسخ خطی و احیاء میراث مکتوب ،برپایی کارگاهها و کلاس های آموزشی وفعالیت در فضای مجازی از طریق دو سایت را از اهم فعالیت این بنیاد برشمرد.
هفتصدهزارنسخ خطی فهرست نگاری از منابع ادبی و صوفیانه فارسی مانندمثنوی مولانا درسایت بنیادفاخته قراردارد.
درمیندات با اشاره به قرابت های زبان فارسی و اردو خاطر نشان ساخت بخش عمده از منابع کهن و میراث مکتوبی که در این بنیاد توسط پژوهشگران مورد مطالعه و فهرست نویسی قرار می گیرد متون فارسی است. از این رو این بنیاد بخشی را با بکارگیری تعدادی از اساتید زبان فارسی به حوزه منابع فارسی بویژه منابع تصوف اختصاص داده و تاکنون هفتصدهزارنسخ خطی فهرست نگاری و در سایت این بنیاد واسپاری شده و صدو بیست عنوان آن مربوط به نسخه های خطی بسیار قدیمی از منابع ادبی و صوفیانه فارسی همانند مثنوی مولانا ، مجمع البحرین دارالشگوه وبرخی نسخه های موجود در کتابخانه گنجور می باشد.
محمدعلی ربانی رایزن فرهنگی کشورمان در این دیدار ضمن قدردانی از تلاش های ارزنده وعلمی این بنیاد ،میراث مکتوب ادبی وعرفانی هند را سرمایه بزرگ فرهنگی و تاریخی این کشور برشمرد که فرصت های موثری جهت همکاری های علمی فرهنگی بین ایران وهند فراهم آورده است .
همکاری مشترک در تکمیل فرهنگ چند زبانه آرمان و مبادله منابع وهمکاری مشترک در انتشار سالنامه معرفی نسخ خطی فارسی
وی با اشاره به زمینه های مبادله اطلاعات و منابع نسخ خطی بین این بنیاد و مراکز مربوطه در ایران به برخی زمینه های همکاری میان رایزنی وفاخته اشاره کرد. همکاری مشترک در تکمیل فرهنگ چند زبانه آرمان ، برپایی جشنواره های مشترک ادبی ، همکاری مشترک دربرپایی کارگاههای آموزشی مربوط به نسخ خطی ، ترجمه و تصحیح متنون ومنابع فارسی ،برپایی دوره های خوشنویسی ،مبادله منابع وهمکاری مشترک در انتشار سالنامه معرفی نسخ خطی فارسی از جمله موارد پیشنهادی بود.
دکتر درمیندات با استقبال از پیشنهادات ارائه شده خاطر نشان ساخت این بنیاد به دلیل غیر دولتی بودن وعدم الزام به رعایت قواعد وتشریفات دست وپاگیر اداری ،بررسی وامکان اجرایی کردن اینگونه همکاری مشترک را در دستور کار خود قرار خواهد داد .
همچنین دراین دیدار شکراللهی نماینده بنیاد سعدی نیز در این دیدار ضمن تشریح فعالیت های این بنیاد وفرهنگستان زبان وادب فارسی ، وضرورت های بازشناسی ظرفیت های مربوط به میراث ادبی وفرهنگی زبان فارسی در هند و تاثیر آن در حفظ وگسترش فرهنگ و زبان اردو ؛ آمادگی بنیاد سعدی را در زمینه برپایی دوره های آموزش زبان فارسی ،و همچنین کارگاههای آموزشی آشنایی با نسخ خطی فارسی اعلام داشت .
انتهای پیام/
کد مطلب: 484020