وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با بیان اینکه قرآن کتاب هدایت،بشارت و برنامه زندگی انسانهاست ،تاکید کرد:درک مطالب قران لازمه فهم صحیح و دقیق آن است.
وزیرارشاد:
درک مطالب قرآن لازمه فهم صحیح و دقیق آن است
روابط عمومی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی , 15 مرداد 1390 ساعت 11:25
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با بیان اینکه قرآن کتاب هدایت،بشارت و برنامه زندگی انسانهاست ،تاکید کرد:درک مطالب قران لازمه فهم صحیح و دقیق آن است.
به گزارش خبرگزاري تقريب(تنا) ،" سید محمدحسینی" شامگاه پنجشنبه در آیین رونمایی از دو اثر ترجمه قرآنی که درسالن شبستان مصلی امام خمینی(ره) در حاشیه نوزدهمین نمایشگاه بین المللی قرآن برگزار شد،ایرانیان را از پیشتازان ترجمه قرآنی برشمرد و از سلمان فارسی بعنوان اولین مترجم قرآن به زبان فارسی یاد کرد.
وی وجود بیشترین ترجمه قرآن به زبان فارسی را نشانگر اهتمام و توجه ویژه ایرانیان و فارسی زبانان به ترجمه این کتاب آسمانی دانست که از گذشته تاکنون باجدیت ادامه داشته است.
حسینی با اشاره به اینکه ترجمه کلام وحی کار مشکل ودشواری است،امانتداری،انتقال صحیح مفاهیم،احاطه و اشراف کامل،تفسیردقیق،تسلط به مباحث کلامی،فقهی،اعتقادی و آشنایی با زبان مبداء و مقصد را از جمله ویژگیهای بارز مترجم قران برشمرد.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی اظهار داشت:خوشبختانه ترجمه های مختلفی از قرآن به زبان فارسی از گذشته تاکنون انجام شده و بعد از انقلاب بویژه دهه ۸۰ تا ۹۰ ترجمه ها به اوج خودش رسیده که این نشانگراهتمام و توجه ویژه به ترجمه این کتاب آسمانی است.
وی در ادامه به حضور قاریان قرآن در روز اول ماه مبارک رمضان امسال که در محضر رهبر فرزانه انقلاب به تلاوت قرآن پرداختند اشاره کرد و افزود: درپایان این محفل معنوی و عرفانی معظم له مطالبه جدی اشان این بود که در ایران ۱۰ میلیون نفر حافظ قران وجود داشته باشد.
حسینی درعین حال یادآور شد:لازمه این که افراد حافظ قرآن شوند این است که آنها باید مطالب قرآن را خوب درک کرده و بفهمند.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در بخش دیگری از سخنان خود به ترجمه قرآن کریم به فارسی سلیس و روان که توسط دکتر غلامعلی حداد عادل انجام شده اشاره کرد و آنرا ازجمله آثار ارزنده،فاخر و ماندگار و مفید در حوزه قرآنی توصیف کرد.
حسینی تلاوت ترجمه پس از قرائت قرآن راکاری بسیار ارزنده و مفید عنوان و ابراز امیدواری کرد این کار همواره ادامه داشته باشد و به یک فرهنگ دائمی تبدل شود.
درادامه این مراسم با حضور وزیر فرهنگ وارشاد اسلامی و غلامعلی حداد عادل رئیس کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی دکتر نصیری دبیر فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی، پرفسور مهدی محقق و خرمشاهی از چهره های ماندگار ،برخی نمایندگان مجلس شورای اسلامی و جمعی از اهالی فرهنگ و ادبیات فارسی برگزار شد از دو اثر قرآنی " ترجمه قرآن به زبان فارسی سلیس و روان نوشته غلامعلی حداد عادل و کتاب "زنان،شرح برخی آداب و اخلاقیات در خصوص حقوق و مسئولیت های زنان در قالب تفسی سوره نساء" نوشته لاله افتخاری رونمایی شد.
کد مطلب: 58830