عبدالکریم تاراس محقق و مترجم روسی گفت: در فرایند ترجمه کتاب نهجالبلاغه، با شخصیت حضرت علی(ع) رابطه بسیار نزدیکی پیدا کردم. با مطالعه این کتاب، گویا خود آن حضرت به طور مستقیم با ما سخن میگوید.
اشتراک گذاری :
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، عبدالکریم تاراس چرنینکو از محققان مسلمان و مترجم آثار شیعی به زبان روسی و متولد سنپترزبورگ روسیه است. وی نخستین مترجم نهجالبلاغه به زبان روسی است که هماکنون شرح آن به زبان روسی در حال آمادهسازی است. او علاوه بر نهج البلاغه، آثار دیگری همچون صحیفه سجادیه، تفسیر المیزان و مختصر میزان الحکمة شامل 7 هزار حدیث معتبر شیعی را به زبان روسی ترجمه کرده است.
وی بهدلیل تسط به زبانهای مختلف، کتابهایی از عربی و انگلیسی را نیز به زبان روسی ترجمه کرده که میتوان به ترجمه کتاب «اقتصادنا»ی شهید صدر اشاره کرد. او در اوایل فروپاشی کمونیست در روسیه به اسلام گرایید و مذهب اهلبیت(ع) را برگزید. تاراس دارای چند مدرک دانشگاهی در رشتههای ریاضی، اقتصاد و هوافضاست. او در کنفرانسهایی که در کشورهای مختلف برگزار شده شرکت داشته و مقالههای متعددی با محوریت اسلامشناسی ارائه کرده است. یکی از تخصصهای وی، امور بانکداری و مالی است و حضور او در این مناطق مختلف سبب شده که به زبانهای انگلیسی، عربی، اردو و فارسی تسلط یابد.
عبدالکریم تاراس ضمن حضور خبرگزاری تسنیم در گفتگو با خبرنگار فرهنگی این خبرگزاری گفت: حضرت امیرالمومنین (ع) یک شخصیت برجسته هستند که از سوی خداوند متعال برانگیخته شدند. حضرت علی (ع) برانگیخته شد تا حافظ میراث پیامبر (ص)، جانشین ایشان و هادی دیگری برای بشریت باشد.
این محقق روسی اضافه کرد: هر کسی جز حضرت امیر مومنان (ع) توان بر عهده گرفتن این مأموریت بزرگ را نداشت و در زمان آن حضرت هیچ کسی در شجاعت و فضائل دیگر قابل مقایسه با آن حضرت نبود.
عبدالکریم تاراس کتاب نهجالبلاغه را نشاندهنده جایگاه و عظمت والای حضرت علی (ع) دانست و گفت: در فرایند ترجمه کتاب نهجالبلاغه، با شخصیت آن حضرت رابطه بسیار نزدیکی پیدا کردم. وقتی این کتاب را مطالعه میکنیم، گویا خود آن حضرت به طور مستقیم با ما در حال سخن هستند.
وی افزود: البته بعضی احساسات قابل وصف نیست و فقط میتوانم بگویم بهتر است افراد خودشان این کتاب را مورد مطالعه قرار بدهند. هر کسی با مطالعه این کتاب ارتباط خاصی با آن حضرت پیدا میکند.