نگاه ما به وحدت نباید سیاسی باشد/ برای ارتقا وحدت از قرآن کمک بگیریم
رییس مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی، با تأکید بر اینکه قرآن برای همه مشکلات ما پاسخ دارد، گفت: ما اگر بتوانیم قرآن را به زبانهای رایج جهان ترجمه کنیم و در اختیار دیگران بگذاریم، اختلافات و جنگها از بین میرود.
اشتراک گذاری :
به گزارش خبرنگار حوزه اندیشه خبرگزاری تقریب، حجت الاسلام و المسلمین محمد نقدی، رییس مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی، در یازدهمین وبینار از سی و پنجمین کنفرانس بین المللی وحدت اسلامی اظهار داشت: یکی از بزرگترین عواملی که میتواند به وحدت بین جامعه مسلمین با وجود همه اختلاف عقاید و مذاهب کمک کند، بحث قرآن است که متأسفانه این موضوع مغفول واقع شده و این غفلت ضربههای مهلکی به پیکره جامعه اسلامی وارد کرده است.
وی ادامه داد: قرآن به زبانهای مختلفی در جهان ترجمه شده و بالاترین آمار ترجمه قرآن به زبان اردوست. قریب به پانصد ترجمه به زبان اردو از قرآن به وسیله افراد مختلف وجود دارد که دویست و پنجاه ترجمه از این میان ترجمههای کل قرآن است.
حجت الاسلام و المسلمین نقدی تصریح کرد: بیشترین جایی که کانون اختلاف بین مسلمانان است، شبه قاره، پاکستان است. گروههای مختلف افراطی و تندرو در آنجا ظهور پیدا کرده و سعی کردهاند از این اختلافات استفاده کنند و بین صفوف متحد مسلمین، چه شیعه و سنی و چه بین خود اهل سنت ایجاد اختلاف بکنند.
وی تأکید کرد: نگاه ما به وحدت نباید نگاه سیاسی باشد زیرا وحدت یک بحث دینی و اعتقادی است؛ همه مسلمانان باید با هم همدل باشند، به هم نزدیک باشند و با هم تعامل داشته باشند. ائمه اطهار به همه رهروان و پیروان خودشان توصیه به حفظ وحدت و همدلی می کردند.
رییس مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی گفت: قرآن در دست همه یکی است، چه آن که در اختیار اهل سنت است و چه آن که در اختیار شیعیان است. تمام این اختلافات موجود به خاطر تفرقه ایاست که دشمنان دین مبین اسلام ایجاد کردهاند؛ به اهل سنت گفتهاند که شیعه این عقاید را دارند و به شیعه گفته اند که اهل سنت آن کار را میکند، در حالی که اینطور نیست، اگر ما به سفارش قرآن به ریسمان الهی چنگ بزنیم، مشکلی پیش نمی آید. کتاب خدا تکلیف ما را روشن کردهاست. قرآن هم که در دست ماست و ما هم که در غار زندگی نمیکنیم، در جامعه زندگی میکنیم و میتوانیم مراجعه کنیم و ببینیم که اهل سنت چه میگوید و شیعه چه میگوید و این میتواند خیلی از اختلافات را از بین ببرد.
وی ادامه داد: ما در مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی اینکار را کرده ایم و الان ترجمه ای از قرآن به زبان اردو داریم از اهل سنت و یک ترجمه هم هست از شیعه که در یک جلد چاپ شده و قرآن هم وسط آن هست و همه میتوانند از آن استفاده کنند.
حجت الاسلام و المسلمین نقدی گفت: طبق آخرین تحقیقاتی که ما انجام دادهایم قریب هفت هزار و صد زبان شناسنامهدار در جهان شناسایی شدهاست. انجیل در سال ۲۰۱۷ یعنی چهار سال پیش به بیش از سه هزار و دویست زبان ترجمه شدهاست؛ یعنی نود و هشت درصد از جمعیت جهان میتوانند به یکی از ترجمههای انجیل دسترسی پیدا کنند. به عناوین مختلف هم آن را در اختیار همه و حتی در اختیار مسلمانان میگذارند تا آنها را اغفال کنند که به دین مسیحیت گرایش پیدا کنند؛ اما متاسفانه از آغاز نزول قرآن تا الان که هزار و چهارصد و چهل و چند سال از آن میگذرد، تنها ۱۴۷ ترجمه از قرآن منتشر شدهاست و این مایه تأسف است؛ حال آنکه ما هم برای معرفی دین اسلام میتوانیم قرآن را به زبانهای رایج ترجمه کرده و بین همه پخش کنیم. وقتی همگان حقایق رحمانی قرآن را بفهمند، تسلیم میشوند و قبول میکنند.
وی با تأکید بر اینکه قرآن برای همه مشکلات ما پاسخ دارد و برای ارتقای وحدت و رسیدن به آن میتوانیم با قرآن پیش برویم، خاطر نشان کرد: اسلام برای همه چیز فکر کردهاست از جمله برای قبل از تولد، برای بعد از تولد، برای بزرگ شدن، برای بلوغ، برای ازدواج، برای شرکت و... برای تمام مسائل بینالملل و برای همه چیز برنامه دارد. ما اگر بتوانیم قرآن را به زبانهای رایج جهان ترجمه کنیم و در اختیار آنها بگذاریم این اختلافات و جنگها از بین میرود. امروز به تیر و ترکش و امثال اینها احتیاجی نیست، قرآن می گوید هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ؛ ما باید با دلایل روشن به جهان بگوییم که عقاید ما چیست.
رئیس مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی تأکید کرد: ما اول باید مشکلات خودمان را بین هم برطرف کنیم تا این تفرقهای که بین ماستاز بین برود و ید واحده شویم. اگر همه ما به هم دل بدهیم و با هم پیوند بخوریم ،دشمن هیچگاه نمیتواند بین ما نفوذ کند؛ زیرا آنها از این اختلافاتی که بین ماست سوء استفاده می کنند و ما راهم به جان هم میاندازند.