کتاب، پل طلایی بین ادبیات، فرهنگ و تاریخ ملتها است
مسئول غرفه قزاقستان اظهار داشت که کتاب، پل طلایی بین ادبیات، فرهنگ و تاریخ است و تاریخ یک ملت میتواند از طریق کتاب به کشورهای دیگر منتقل شود.
اشتراک گذاری :
گوهر عمر خانوا، مترجم و مسئول غرفه قزاقستان در سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در گفتوگو با خبرنگار حوزه بینالملل خبرگزاری تقریب گفت که امسال به نمایندگی از سفارت قزاقستان در این نمایشگاه غرفه برپا کرده است.
وی افزود: «در غرفه قزاقستان کتابها به سه بخش تقسیم شدهاند. بخش اول معرفی کشور از نظر جغرافیا، تاریخ و فرهنگ است. بخش دوم ادبیات قزاق به زبان اصلی و ترجمه آن به فارسی است و بخش سوم کتابهایی است که در سفارت قزاقستان چاپ شدهاند.»
وی ادامه داد: «قبلا در این نمایشگاه انجمن دوستی ایران و قزاقستان به نمایندگی از سفارت قزاقستان حضور داشت. این دومین باری است که من در این نمایشگاه شرکت میکنم و امسال مسئولیت غرفه را به نمایندگی از سفارت قزاقستان برعهده دارم.»
مسئول غرفه قزاقستان تاکید کرد که بخش بینالملل همواره رسالت خاصی دارد چرا که کشورهای مختلف از اقصی نقاط جهان در این بخش نمایندگی دارند و این فرصتی است که مردم ایران با فرهنگ کشورهای دیگر آشنا شوند و کشورهای دیگر نیز با هم تبادل اطلاعات انجام دهند.
گوهر عمر خانوا خاطرنشان کرد: «کتاب پل طلایی بین ادبیات، فرهنگ و تاریخ است و تاریخ یک ملت میتواند از طریق کتاب به کشورهای دیگر منتقل شود. در این زمینه فعالیت مترجمان بسیار مهم است و امیدوارم در سالهای آینده ترجمه کتاب از قزاق به فارسی و بالعکس بیشتر شود تا مردم دو کشور یکدیگر را بهتر و بیشتر بشناسند.»
وی در رابطه با مسئله فلسطین گفت که قزاقستان به دلیل دور بودن از خاورمیانه به طور مستقیم از اخبار مطلع نمیشود و اخبار این منطقه را بیشتر از رسانههای غربی دنبال میکند. البته شبکه «پارس تودی» در این کشور به ۲۸ زبان دنیا از جمله قزاق فعالیت دارد و وی در این شبکه به زبان قزاقی موضع ایران نسبت به فلسطین و غزه را بازتاب میدهد.