ترجمة روایة 'محمد (ص) ' للکاتب الایراني ابراهیم حسن بیکي الی خمس لغات
تنا
قال الکاتب الایراني لروایة 'محمد (ص)' ، ابراهیم حسن بیکي ان هذه الروایة ترجمت الی اللغات الانجلیزیة والعربیة والترکیة والاوزبکیة، معلنا عن محاولة دور النشر الدولیة لترجمة هذه الروایة الی اللغتین الالمانیة والروسیة ایضا.
شارک :
واشار الکاتب حسن بیکي فی تصریح لارنا الی ان مبیعات النسخة الانجلیزیة للروایة، کانت الاکثر علی موقع امازون .
واوضح ان دار النشر البریطانیة لروایة محمد (ص) تسعی حالیا لترجمة الروایة الی اللغتین الالمانیة والروسیة.
یذکر ان روایة 'محمد (ص) ' صدرت عام 2007 في 300 صفحة من قبل دار نشر 'مدرسة' وتم أعادة طبع الروایة خمس مرات حتی الان. الجدیر بالاشارة الی أن هذا الکتاب یتناول القضایا العالمیة في عهد النبي محمد (صلی الله علیه وآله وسلم) وواقع الاسلام خاصة في مواجهة الیهود المعارضین.
ویذکر أن ابراهیم حسن بیکي، کاتب روائي ایراني ولد في شمال إیران عام ۱۹٥۷، وتخرّج من فرع اللغة الفارسیة وألف کتبا في انواع الروایة والقصة القصیرة وفي مجال أدب الأطفال والیافعین.
ومن أعماله هي 'جذور في الأعماق' و'السنوات البنفسجیة' و'علامات الصباح' و'حفلة القمح' بالاضافة الی روایة 'محمد (صلی الله علیه وآله وسلم).
وترجمت روایات القصّاص حسن بیکي الی العدید من اللغات منها الانجلیزیة والعربیة والصینیة والترکمانیة.